Всем привет!

Тема легализации пребывания в Польше актуальна для каждого, кто здесь живет или только хочет приехать.
Когда-то я записывала себе вопросы на листочке перед входом в кабинет, потому что знала, что забуду. К счастью, сегодня на многих сайтах уже есть информация на русском, украинском, английском, однако, сам персонал редко владеет этими языками. Поэтому сегодня я предлагаю вам разобраться с ключевыми словами по этой теме.
15 польских фраз по теме «Urząd»
1. Начнем с самого главного – места, в которое нужно обратиться
Urząd – управление, ведомство, канцелярия. Их очень много разных, для нас самый актуальный Urząd do Spraw Cudzoziemców - управление по вопросам иностранцев. Очень часто словосочетание do spraw сокращают до ds. – urząd ds. Cudzoziemców.
2. Если мы говорим о легализации, то на сайте нужно искать рубрику legalizacja pobytu – легализация пребывания. Pobyt – пребывание.
3. Нам нужно получить:
zezwolenie na pobyt – разрешение на пребывание.
4. Бывает:
pobyt czasowy – временное пребывание,
pobyt stały – постоянное пребывание.
5. В результате мы получаем такой документ как
karta pobytu – карта пребывания – документ, позволяющий пребывать легально в Польшу.
Главные глаголы:
uzyskać kartę pobytu – получить карту пребывания;
udzielić zezwolenia na pobyt – дать разрешение на пребывание.
6. Чтобы началось рассмотрение нашего дело нужно найти
wniosek – заявление
Важно помнить, что со словом wniosek мы используем предлог o – wniosek o (cos)
wniosek o udzielenie zezwolenia na pobyt czasowy – заявление на предоставление разрешения на временное пребывание;
wniosek o rejestrację pojazdu – заявление на регистрацию транспортного средства;
wniosek o rejestrację aktu małżeństwa – заявление на регистрацию брака.
Главные глаголы здесь:
wypełnić wniosek – заполнить заявление; Proszę wypełnić wniosek w języku polskim – Просим заполнить заявление на польском языке.
złożyć wniosek – подать заявление.
7. Когда мы подаем заявление, нужны дополнительные документы:
Załącznik - приложение
załącznik do wniosku – приложение к заявлению;
załącznik do umowy – приложение к договору.
Нужно разделять следующие два слова:
8. Oświadczenie – свидетельство oświadczenie podatnika – свидетельство налогоплательщика.
То есть мы сами свидетельствуем о какой-то информации, например:
Oświadczam, że zapoznałem się z instrukcją. Oświadczam, że – свидетельствую, что.
9. Zaświadczenie – подтверждение Но такое подтверждение мы получаем от других органов, институций.
Например: zaświadczenie ze studiów – подтверждение с учебного заведения.
10. Na podstawie – на основе na podstawie (załączonych)dokumentów – на основе (прикрепленных) документов.
11. Когда мы приносим документы нужно разобраться какую версию документа просят:
oryginał – оригинал
kopia – копия
do wglądu – для ознакомления Oryginał do wglądu – т.е. нужно только предоставить оригинал, а отдать копию.
12. В инструкциях на сайте всегда просят ознакомиться с информацией: Proszę zapoznać się z instrukcją – просим ознакомиться с инструкцией.
13. Подходим к самому главному моменту – принятие решение. Decyzja – решение; podjąć decyzję – принять решение.
14. Если мы получили отказ, то у нас есть право: złożyć odwołanie – подать апелляцию.
15. И конечно, обычно представляют какие-то временные рамки: w terminie – в сроке złożyć odwołanie w terminie 14 dni.
Очень важно разбираться в этой теме, чтобы переживать меньше стресса при подаче документов.
Мой урок по этой теме на Youtube:
Comments